Corte

18,95

Igor Marojević

Traducción del serbio: Trebor Escargot
Imagen de cubierta: Julia Malkova

Rústica | solapas | cosido
192 páginas
14 × 21,5 cm

1ª ed. febrero 2021
9788418469015

 

Sinopsis

Enredos, traiciones, acción hilarante, espías, humor negro. Corte se vale de testimonios, informes y artículos publicados durante la Segunda Guerra Mundial en distintos medios de comunicación, para contarnos la imprevisible historia de Hugo Boss y otros personajes, protagonistas de esta brillante novela.

«Por detrás de la astracanada y la patafísica en acción hay en Corte mucha menos ficción de lo que suponemos y eso perturba. Marojević hace de la carcajada un ejercicio de lucidez.»

Matías Néspolo

«¡Berlanga en los Balcanes!»

— Robert Juan-Cantavella —

«Marojević es un autor mentalmente espontáneo, libre, original, un estilista sobresaliente y un intelectual sin prejuicios ideológicos capaz de producir obras literarias con ese espíritu: puro, preciso, sin pretensiones falsas, interesante, gracioso y, además, críticamente agudo.
El título está perfectamente escogido: se trata de los fragmentos y trocitos, las pequeñas partes de relatos, reportajes e intrigas, de testimonios «originales» y «citados» sobre eventos en Zemun ocurridos, mayoritariamente, a principios de la Segunda Guerra Mundial. Entre los personajes brillantemente moldeados cabe destacar el Invisible, Der unsichtbare Mann, una figura casi fantasmal, gnómica, que pertenece a los partisanos locales; y el famoso modista alemán: Hugo Boss.»

— Željko Grahovac, Quorum y Diwan —

«Corte es imprevisible, con un buen número de personajes interesantes lo mismo que sus tramas inusuales envueltas en una excelente narrativa. Provocativo.»
«La novela de Igor Marojević es un buen tirón de orejas a la Historia.»

— Mića Vujičić, Politika | Danas (Belgrado, Serbia) —

 

Información adicional

Peso 0,3 kg
Dimensiones 21,5 × 14 × 1 cm

Sobre el autor

Igor Marojević (1968, Vrbas, Serbia).
Licenciado en Lengua y Literatura por la Universidad de Belgrado,
Facultad de Filología. Cursó el Doctorado en Teoría de la Literatura
y Literatura comparada en la Universitat Autónoma de Barcelona,
ciudad en la que vivió cinco años y donde se le publicaron dos
novelas: El engaño de Dios (H2O, 2005) y Platea (H2O, 2019).
Su obra teatral Los nómadas [escrita en castellano], se estrenó en
catalán (Els nómades) en 2004 en Terrassa, con la producción del
Institut del teatre (Barcelona).
Sus obras también han sido traducidas al ucraniano, húngaro,
esloveno y macedonio. Colaboró en las revistas Lateral, Químera,
BCN review y la mexicana Luvina. En serbio publicó diez novelas,
tres recopilaciones de relatos, dos libros de ensayos y se estrenaron
cinco de sus obras teatrales. Sus cuentos se incluyen en varias
antologías de la prosa serbia, en alemán, italiano, polaco, checo,
griego, húngaro, esloveno y macedonio.
Recibió el premio literario húngaro «Cároly Szirmai» y los premios
literarios serbios: «Premio de la Fundación de Borislav Pekić»,
«Desimir Tošić», «Stevan Pešić» y «Vodič za život».
Es traductor al serbio de obras de Ana María Matute, Clara Usón,
Roberto Bolaño, Enrique Vila Matas, entre otros. Es socio del PEN
serbio y catalán. Vive en Belgrado.